跟读练习: Losing your mother tongue ⏲️ 6 Minute English - 通过YouTube学习英语口语

C1
Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English.
⏸ 已暂停
98
如果句子过短或过长,请点击 Edit 进行调整。
1
Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English.
2
I'm Sam.
3
And I'm Rob.
4
In this programme, we'll be hearing about an issue experienced by many child refugees who are forced to leave their home.
5
The loss of their first native language,
6
or mother tongue, as they start a new life learning to speak a new language in a new country.
7
Julie Tadevi and her family left their home in what was then Czechoslovakia and is now the Czech Republic,
8
during the Cold War when Julie was a small child.
9
After several years travelling through Europe,
10
they arrived in Canada as political refugees with no English.
11
We'll be hearing about Julie's childhood when learning English started to replace her native language, Czech.
12
And as usual, we'll be learning some new vocabulary as well.
13
But first, I have a question, Rob.
14
Julie's family left their home as political refugees,
15
but every year millions of people are also displaced because of war,
16
persecution, or the damaging effects of climate change.
17
So, according to the United Nations,
18
how many people around the world are currently living as displaced refugees? Is it A.
19
3 million, B.
20
53 million, or C.
21
103 million?
22
I'll guess it's 103 million.
23
I'll reveal the answer later in the programme, Rob.
24
Like many child refugees, Julie spoke only her mother tongue,
25
Czech, at home with her brothers,
26
sisters and parents who, in the beginning,
27
spoke no English at all.
28
Here she describes to Michael Rosen,
29
presenter of BBC Radio 4 programme,
30
Word of Mouth, going to an English-speaking school for the first time.
31
So you went into school,
32
not to start off with,
33
really understanding what was going on, is that right?
34
That's right, I just kind of interpreted things as best I could
35
and my memory of that is that that was not particularly difficult or traumatic.
36
I think by then I'd had the experience of being dunked into various unfamiliar languages numerous times
37
and I had faith that it would sort itself out and that everything would be just fine and it was, of course.
38
At school, Julie was dunked into unfamiliar situations,
39
a bit like a biscuit being dunked into a cup of tea.
40
Often, dunk means to dip something into a liquid,
41
but here the meaning is that Julie was suddenly dropped into a new situation for a while,
42
then taken out as her family travelled through Europe.
43
By the time she arrived in Canada,
44
Julie had been exposed to several other languages, including Italian and French.
45
She had experienced many difficulties,
46
but never given up hope of finding a new home.
47
Julie had faith, in other words,
48
trust or confidence, that everything would sort itself out,
49
a phrase meaning to stop being a problem automatically without having to do anything.
50
Over the following years, Julie faced many challenges,
51
going to school and making friends,
52
helping her parents as they struggled in the English-speaking world,
53
and grieving for her native language,
54
which she slowly forgot, and with it,
55
the chance to speak Czech with her dad before he passed away.
56
Julie shares her thoughts on losing and refinding her mother tongue in her book Memory Speaks.
57
Through it all, Julie kept alive her belief that by speaking two,
58
three, or even more languages,
59
we don't forget who we are,
60
but instead gain a sense of tolerance,
61
an idea which she talked about with BBC Radio 4's Word of Mouth.
62
The idea that you can be both of Mexican ancestry,
63
for example, and speak Spanish,
64
and be a full-fledged American,
65
or in my case, come from a country like the Czech Republic,
66
continue to speak my language,
67
and be Canadian, and very proudly so,
68
and very invested in Canada as a society.
69
There's a number of studies that suggest
70
that the very presence of people with blended ideas in a society seem to lead to greater acceptance between groups.
71
It creates the sense that this is not an either-or,
72
that we can coexist, perhaps precisely because we have evidence that these cultures can coexist within a single person.
73
For Julie, there's no contradiction in being a Canadian refugee speaking Czech or a Spanish who's a full-fledged or fully developed American.
74
These are not either-or situations,
75
cases where there is only a choice between two options with no third possibility.
76
Instead, a peaceful coexistence can develop as shown in the life of Julie Sedevi herself.
77
Right, it's time to reveal the answer to my question.
78
How many people around the world,
79
like Julie, are living as displaced refugees?
80
Well, I said it was 103 million.
81
Was I right?
82
And that was the correct answer, Rob a number which,
83
according to the UN, is only going to grow.
84
Now it's time to recap the vocabulary we've learned from this programme about losing our mother tongue,
85
the native language we were brought up speaking by our parents.
86
If something is dunked, it's dipped into a liquid like a biscuit and a cup of tea.
87
But if someone is dunked into a situation,
88
they're suddenly placed into a new and unfamiliar setting,
89
before being removed again after a short time.
90
If you have faith in something or someone,
91
you have trust or confidence in them.
92
The phrasal verb to sort itself out means to stop being a problem without having to do anything.
93
The adjective full-fledged means completely developed.
94
And finally, an either-or is a situation where only a choice between two options is possible with no third alternative.
95
And that brings us to the end of this programme.
96
Bye for now!
97
Bye bye!
98
English from the BBC.

下载应用

AI 为你说出的每个句子打分

TRENDING

热门

背景介绍

在这段6分钟的英语节目中,我们了解到许多儿童难民面临的重大挑战,尤其是在学习新语言时失去母语的经历。喬莉·塔德維(Julie Tadevi)和她的家人,在冷战时期离开了当时的捷克斯洛伐克,成为政治难民。他们经过数年的欧洲旅行,最终抵达加拿大。在新的环境中,喬莉开始学习英语,逐渐取代了她的母语捷克语。这段经历反映了语言学习的难题以及文化适应的重要性。

日常交流的五个常用短语

  • It will sort itself out. - 这会自行解决。
  • I had faith. - 我有信心。
  • Unfamiliar situations. - 不熟悉的情境。
  • Political refugees. - 政治难民。
  • Dunked into. - 被投入(新环境)。

这些短语在不同的对话场景中都能派上用场,帮助学习者更流利地进行日常交流,增强自信。

逐步影子跟读指南

对于初学者来说,掌握喬莉的故事可以通过以下几步影子跟读来提升英语口语能力:

  1. 初步聆听 - 首先仔细聆听整个视频内容,理解大意和情感。
  2. 分段练习 - 将视频内容分成小段落,每段5-10秒,反复播放并模仿发音。
  3. 重读关键短语 - 在听到关键短语时暂停,尝试重复这些短语,确保发音清晰。
  4. 进行影像跟读 - 随着视频中声音的播放,尝试与之同时说出,避免脱节。这是一个很好的方式来提升语音连贯性和节奏感。
  5. 自我评估 - 录下自己的声音,与原音比较,注意发音和节奏上的差异,并做相应的调整。

这一过程不仅能够帮助你提升英语水平,也对雅思口语练习非常有帮助。通过英语影子跟读(shadow speech)、shadowspeak的练习,能更快掌握语言的自然流畅感。

什么是跟读法?

跟读法 (Shadowing) 是一种有科学依据的语言学习技巧,最初开发用于专业口译员的培训,并由多语言者Alexander Arguelles博士普及。这个方法简单而强大:您在听英语母语原声的同时立即大声重复——就像是一个延迟1-2秒紧跟说话者的影子。与被动听力或语法练习不同,跟读法强迫您的大脑和口腔肌肉同时处理并模仿真实的讲话模式。研究表明它能显着提高发音准确性,语调,节奏,连读,听力理解和口语流利度——使其成为雅思口语备考和真实英语交流最有效的方法之一。

请我们喝杯咖啡