跟读练习: Sie dachten, sie können meine Unterschrift... Doch ich drehte das Spiel um! - 通过YouTube学习英语口语
B2
Es gibt eine ganz bestimmte Art von Stille, die über einem Esstisch liegt, wenn deine Familie beschlossen hat, dass du der Versager der Blutlinie bist.
175 句
如果句子过短或过长,请点击 Edit 进行调整。
1
Es gibt eine ganz bestimmte Art von Stille, die über einem Esstisch liegt, wenn deine Familie beschlossen hat, dass du der Versager der Blutlinie bist.
2
Es ist keine friedliche Stille.
3
Es ist eine schwere, urteilende Ruhe, nur unterbrochen vom Klirren des Bestecks und passiv-aggressiven Seufzern.
4
Wir saßen am riesigen Mahagonitisch meiner Eltern zum Erntedankfest.
5
My father Rudiger, a leitender Anwalt, who had his arrogance like a perfume like a perfume took, held off.
6
My mother Marlies nicked to each of his words and my sister was my sister,
7
Larissa, the gold-and-kind, the one who could not do wrong.
8
My father saw me over his glass of wine, he saw a 30-year-old woman, he saw a enttourced You know,
9
Saskia, said he, his voice loud enough, so the whole family could hear it.
10
If you do your life not ernst, you will end up on the street.
11
You can't always play with computers.
12
You need a right career like your sister.
13
Larissa grin and she was going to take her back to her.
14
She was a small bra boutique, which was of my parents financed.
15
I looked at my teller.
16
I didn't.
17
I didn't.
18
I took a small slug of my water and gave a small, small, small nitty-gross.
19
What my father didn't know, what none of these people at this luxury table knew,
20
was that my small computer hobby actually a very developed cyber-sicherheitsarchitecture company was,
21
And only four months ago I had stillsweigend a proprietary software system to a large technology company.
22
My father told me, I would end up with it.
23
He had no idea, that I was on his table and 25 million dollars on my private account.
24
I was not a Versager.
25
I was a millionaire.
26
But my Schweigen was not only out of Bescheidenheit.
27
It was a test.
28
And within a week would my family would have been tested on the spectacular, criminally way not.
29
In toxic families is not a protection, but a invitation.
30
Because I played the role of still, fighting daughter, I was very machtless.
31
They thought I could be a Bauer, to their queen Larissa to protect.
32
A few days after this demutic Thanksgiving dinner, I was in my apartment.
33
My laptop was a high priority alarm from my security security.
34
I opened the clipped file and I expected a normal portfolio update instead of the blood in the blood.
35
A massive, high-facific credit was taken to a private bank.
36
The security for the Darling was Larissas Broughtoutique, which was apparently in massive Schulden steckte.
37
Aber Larissa war nicht die Bürgern.
38
Der Hauptbürger, die Person, die rechtlich haftet, wenn die Boutique bankrott geht, war ich.
39
Jemand hatte meine Sozialversicherungsnummer, meine Steuer-ID und meine genaue rechtliche Unterschrift verwendet,
40
um einen Kredit von fast einer halben Million Dollar mitzuzeichnen.
41
My mind was raced.
42
How could Larissa do that?
43
But as I deeply in the digital information, the IP-Adress and the Notarsiegel pruned to,
44
came a dark, a lot of truth to me.
45
It was not only Larissa.
46
My mother, Marlis, had my letters and my father, the brilliant ethic lawyer, the attorney,
47
had the detrugative information and a corrupt contact with me um sie durchzubringen.
48
Ihr Plan war brillant in seiner absoluten Grausamkeit.
49
Larissas Geschäft scheiterte.
50
Wenn es unvermeidlich zusammenbrach, würde die Bank den Bürgen belangen.
51
Sie wollten, dass ich den Schaden trage.
52
Sie waren bereit, meinen Kredit zu ruinieren, meine Zukunft zu zerstören und mich mit einem Berg von Schulden zurückzulassen,
53
nur damit ihr goldenes Kind noch a few months CEO could play.
54
The old Saskia, the girl that just wanted to love her parents, was weinend to her house.
55
She had to cry, and asked how she could do that to her own blood and blood.
56
But this girl died in the moment, when I saw the false letters.
57
I didn't immediately call the police.
58
I needed to be able to Weise und das Universum, so scheint es, liebt poetische Gerechtigkeit.
59
Am nächsten Abend erhielt ich eine sichere Nachricht von Janek, Larissas langleidendem Freund.
60
Janek war ein ruhiger Typ, der mich immer mit einer Art stillen Mitgefühl angesehen hatte.
61
Er wusste, wie toxisch meine Familie war.
62
Seine Nachricht enthielt eine einzige Audiodatei und einen kurzen Text.
63
I have my phone on the kitchen table lying.
64
I think you have to listen to it.
65
It's me I set my head on.
66
I clicked on play.
67
First was the audio crotch, the sound of the clear tellers, and then the dröhnende, arrogant Bariton-Stim of my father's my ears.
68
Don't worry about Saskia, she will not be a klaring, Marlies.
69
She has not the Magen for a Gerichtskampf.
70
She gives every time after, when I rehearse my voice,
71
then my voice, cold, berechned and without any of your own warm air.
72
We had to do it, Rudiger.
73
Larissa earned this boutique.
74
Saskia has nothing to do.
75
If her credit is ruined, what does that already?
76
She is practically a niemand.
77
We have to protect our real investment.
78
I sat in the dark and heard to, how my own parents my entire existence on a financial burden.
79
They didn't love me.
80
I was only material for them, that they could use.
81
I took deep air.
82
I had the audio file on three separate servers.
83
Then I took my phone and called the the most responsible person in Frankfurt.
84
Das Büro von Hagen von Thal befand sich im 42.
85
Stock eines gläsernen Wolkenkratzers.
86
Er war ein Mann wie aus Granit gemeißelt und in italienische Wolle gekleidet.
87
Er hatte mir geholfen, den Verkauf meines Tech-Unternehmens zu verhandeln.
88
Und er war einer der wenigen Menschen auf der Welt, die genau wussten, wie viel Macht ich verbarg.
89
Ich spielte ihm die Aufnahme vor.
90
Hagen hörte zu, sein Gesicht verhärtete sich zu einer Maske reiner professioneller Raubtierkonzentration.
91
Als die Aufnahme endete, stieß er einen leisen Pfiff aus.
92
Das ist Zulassungsgold, sagte Hagen.
93
Es beweist Absicht.
94
Es beweist Verschwörung.
95
Wenn wir das einem Richter vorspielen,
96
sieht ihre Mutter mindestens fünf Jahre Gefängnis wegen Bankbetrugs entgegen und ihr Vater wird seine Anwaltslizenz für immer verlieren.
97
Ich will nicht nur, dass Sie ins Gefängnis kommen, sagte ich, meine Stimme fest und kalt.
98
Ich will Ihnen das eine nehmen, das Sie mehr schätzen als mich.
99
I want the boutique, I want your call.
100
Hagen laughed.
101
He went to his desk and took two thick, heavy Lederordner out.
102
He laid them together.
103
That's the preparation, explained Hagen and tipped on the linker Ordner.
104
Order A, the Civil Act.
105
With your hidden capital, we have officially the bank's Schuld of the boutique, over a private equity company bought.
106
You are not only the credit, Saskia, you have to be the only one you are the only one in the right corner.
107
Ordner B, the Strafakte, the forensics, the audio test, the documentation of Drahtbetrugs.
108
That is the nuclear option.
109
We have a private conference room in a restaurant in a restaurant.
110
I have my family a invitation from the Flustor Equity Group, der Briefkastenfirma, die ich jetzt besaß,
111
geschickt und um ein dringendes Treffen bezüglich der Schulden der Boutique gebeten.
112
Sie hatten keine Ahnung, dass ich der Geschäftsführer war.
113
Sie dachten, sie würden mit einem anonymen Banker verhandeln.
114
Ich saß am Kopfende des Mahagoni-Tisches, meine Hände flach auf dem kühlen Holz.
115
Hagen stand beim Projektor.
116
Die schweren Eichentüren schwangen auf und meine Familie trat ein.
117
My father saw out, as he wanted to be a bit.
118
My mother saw a bit nervous.
119
Larissa saw a bit nervous.
120
Then she saw me.
121
Rudiger, he was doing here?
122
What do you do here?
123
Have you got a job as an assistant in this company?
124
I didn't laugh.
125
I didn't laugh.
126
Please take place, Rudiger, I said.
127
Not Papa, Rudiger.
128
Hagen was coming.
129
Ladies and gentlemen, allow me to show you the employee action and chiefs of the Flustor Equity Group, Ms. Saskia Bergman.
130
The color was so quickly from my face.
131
I have to say
132
that I have actually 25 million euros, said I gelassen.
133
And since today I have the money I have your boutique, what means that I have them.
134
My mother snapped out of the water.
135
My father immediately turned into the law and slug with the hands on the table.
136
That's a trick.
137
We will bring them to the court.
138
They are the person of this credit.
139
They can not...
140
I took a finger.
141
Egan drückte einen Knopf auf seiner Fernbedienung.
142
Die Audioaufnahme ihres Küchengesprächs hallte durch die hochwertigen Lautsprecher des Konferenzraums.
143
She has not the Magen for a war.
144
She is practically a niemand.
145
My parents were starring.
146
The water was from the room.
147
The arrogance was from my father's face, and was from the fear of a creature.
148
My mother began to ventilate.
149
Here are your options, I said and took the two Ordner over the table.
150
Ordner A, Sie überschreiben mir die Boutique vollständig, geben alle Vermögenswerte auf und gehen mit nichts außer Ihrer Freiheit.
151
Ordner B, wir verlassen diesen Raum, ich übergebe diese Aufnahme und den forensischen Fälschungsnachweis den Behörden,
152
und Sie beide gehen ins Bundesgefängnis.
153
Meine Mutter brach zusammen.
154
Sie schluchzte, flehte um Gnade, weinte darüber, dass wir doch Familie sein, dass Familie einander vergibt.
155
Ich sah sie nur mit eisigen Augen an.
156
Du hast meine Unterschrift gefälscht, weil du dachtest, ich sei machtlos, flüsterte ich.
157
Du hast das Geld über deine Tochter gewählt.
158
Jetzt verlierst du beides.
159
Mit zitternden Händen unterschrieben Rudiger und Marlies die Übergabedokumente.
160
Larissa blieb weinend zurück und erkannte, dass sie nun völlig bankrott und ohne Geschäft war.
161
I stood on, knitted my mass-like jacket to and lost the room, without looking back to the room.
162
I had not only their toxic disease overleaf.
163
I had their entire empire.
164
I was in the cold afternoon, completely free.
165
The last of 30 years of emotional loss was finally taken my shoulder.
166
As I was in my waiting car, I was called my phone.
167
It was Hagen.
168
He was talking dringend.
169
Saskia, congratulations to your makellosem experience, said he.
170
But I have a other client, a woman named Serafina.
171
She needs your expertise in cybersecurity.
172
Your nazisistist Ehemann plans to be a demitize and to give her at the 10th Jubiläums-Gala.
173
und wir müssen das Videosystem des Hotels hacken, um den Spieß umzudrehen.
174
Ich lächelte und schaute auf die Lichter der Stadt.
175
Sag, Serafina, ich bin dabei.
下载应用
AI 为你说出的每个句子打分
TRENDING
热门
关于本课程
在这一课中,你将有机会通过观看视频片段练习英语口语。你会特别关注对话中的情感表达和语气变化。这段视频的情节涉及家庭关系、误解和隐藏的真相,将帮助你增强对语言的理解及表达能力。通过反复听和模仿对话,你可以提高自己的发音和流利度,进而提升英语口语技巧。看YouTube学英语,将使你的学习过程中更加生动和富有趣味。
关键词汇和短语
- 沉默 (Silence) - 在家庭聚会的场合中,沉默往往传达了很多情感。
- 成功与失败 (Success and Failure) - 家庭可能会将你的成就和失败放大,影响你的自信。
- 职业生涯 (Career) - 讨论选择职业时,家人的期望和压力。
- 责任 (Responsibility) - 在家庭中承担的责任,尤其是隐含的责任。
- 误解 (Misunderstanding) - 家庭成员之间的信息不对称可能导致误解。
- 金钱 (Money) - 经济问题在家庭关系中可能引发巨大冲突。
- 隐私 (Privacy) - 个人信息被侵犯的情形和相应的后果。
- 信任 (Trust) - 家人之间缺乏信任可能会导致关系破裂。
练习技巧
为了有效提升你的英语技能,跟随这段视频的节奏非常重要。建议你在进行英语影子跟读时,先听一小段片段,然后尽量模仿说话者的语音、语调和情感表达。可以使用shadowspeaks技巧,重复听并онь直接跟读,每次少量顺序练习,让发音更自然。在这一过程中,记得注意对话中的情感起伏,这不仅能帮助你更好地理解语言,还能增强你的表达能力。透过英语口语练习,你会发现自己的英语水平逐渐提高,沟通也会更加流利自信。
什么是跟读法?
跟读法 (Shadowing) 是一种有科学依据的语言学习技巧,最初开发用于专业口译员的培训,并由多语言者Alexander Arguelles博士普及。这个方法简单而强大:您在听英语母语原声的同时立即大声重复——就像是一个延迟1-2秒紧跟说话者的影子。与被动听力或语法练习不同,跟读法强迫您的大脑和口腔肌肉同时处理并模仿真实的讲话模式。研究表明它能显着提高发音准确性,语调,节奏,连读,听力理解和口语流利度——使其成为雅思口语备考和真实英语交流最有效的方法之一。
