ฝึกพูดภาษาอังกฤษด้วยเทคนิค Shadowing จากวิดีโอ: The haunting history of the Paris Catacombs - Stephanie H. Smith

ยาก
การควบคุม Shadowing
0% เสร็จสิ้น (0/35 ประโยค)
It’s 1780 in Paris, and the heavy spring rains are saturating the earth.
⏸ หยุดชั่วคราว
ความเร็ว:
จำนวนรอบ:
โหมดรอ:
ซิงค์คำบรรยาย:0ms
ประโยคทั้งหมด
35 ประโยค
1
It’s 1780 in Paris, and the heavy spring rains are saturating the earth.
0:06.42 0:13.59 (7.2s)
2
In a home near the center of town, a basement wall collapses under the pressure, releasing a flood of decomposing corpses— remains from the neighboring Cemetery of the Innocents.
0:14.30 0:27.77 (13.5s)
3
Rumors spread that everyone in the house got sick due to bad air emanating from the decaying flesh.
0:27.90 0:35.78 (7.9s)
4
With the overcrowded cemetery housing generations of dead Parisians, there was a growing worry that the entire city was in grave danger of falling ill.
0:36.07 0:47.34 (11.3s)
5
For centuries, Parisians had buried their dead in the Innocents, the city’s largest cemetery.
0:47.79 0:54.22 (6.4s)
6
While cemeteries across Europe were originally placed outside of urban areas, in the 9th century, the Church began allowing burials directly on its grounds.
0:54.47 1:04.73 (10.3s)
7
As these urban parish cemeteries filled, some churches started creating bone chapels, like the Sedlec Ossuary in the Czech Republic, to make room for new burials.
1:05.23 1:17.70 (12.5s)
8
By the 18th century, public opinion on urban cemeteries shifted, as Enlightenment thinkers and physicians promoted new scientific ideas that linked hygiene to health.
1:18.28 1:30.80 (12.5s)
9
They didn't yet understand the concept of germs, believing instead that disease spread through “miasma,” or bad air.
1:31.17 1:40.01 (8.8s)
10
Consequently, overcrowded cemeteries spewing cadaverous odors were cast as public health threats.
1:40.30 1:48.35 (8.0s)
11
Even after the Innocents and other cemeteries closed in the early 1780s, residents continued to worry about the foul smells and petitioned the government for a long-term solution.
1:48.90 2:01.99 (13.1s)
12
But where could they move the remains of the millions of Parisians?
2:02.33 2:07.16 (4.8s)
13
The vast abandoned network of quarries beneath the city offered a logical solution.
2:07.58 2:13.71 (6.1s)
14
Dating back to Roman times, the mines had provided the limestone and plaster to build Paris.
2:14.09 2:21.09 (7.0s)
15
But by the 18th century, they had begun collapsing under the city’s weight, creating deadly sinkholes.
2:21.55 2:28.64 (7.1s)
16
So in 1777, King Louis XVI established a team of engineers to survey and reinforce the area.
2:28.98 2:38.32 (9.3s)
17
And in 1785, Charles-Axel Guillaumot, the Inspector General of Quarries, was tasked with turning sections of the unused tunnels into a massive crypt.
2:38.86 2:51.17 (12.3s)
18
The Catholic Church initially resisted, as it stood to lose income from burials and cemetery maintenance fees, but public health concerns prevailed.
2:51.88 3:02.43 (10.6s)
19
The transfer of human remains was done mostly at night, to avoid upsetting passersby and to limit public exposure to the miasma.
3:03.09 3:13.27 (10.2s)
20
Millions of anonymous bones were dug up by hand, carted across Paris, and dumped unceremoniously in the Catacombs.
3:14.02 3:24.12 (10.1s)
21
It was a distinctly modern project, focused on efficiency rather than memorialization.
3:24.32 3:30.96 (6.6s)
22
The Cemetery of the Innocents was the largest source, though bones were soon brought from cemeteries throughout the city.
3:31.37 3:38.84 (7.5s)
23
The French Revolution temporarily stalled relocation efforts.
3:39.42 3:43.84 (4.4s)
24
Though the Catacombs did offer a space where inconvenient bodies could disappear.
3:44.26 3:49.39 (5.1s)
25
Some of the over 1,000 prisoners executed in the Revolution’s September Massacres of 1792 were hastily cast there.
3:49.56 3:59.11 (9.6s)
26
However, the Catacombs weren’t generally used for new burials.
3:59.36 4:04.07 (4.7s)
27
Instead, the newly dead were interred in garden cemeteries established, once again, on the city’s outskirts.
4:04.20 4:12.21 (8.0s)
28
By the end of the Revolution, the relocation project had sprung back to life.
4:12.54 4:17.92 (5.4s)
29
And in 1809, Napoleon Bonaparte, aware of the unifying power of monuments, ordered that a small section of the chaotic space be curated and open to the public.
4:18.21 4:30.73 (12.5s)
30
Piles of bones were pushed to the sides, facades of skulls and femurs were artfully arranged, and quotes about the fleeting nature of life were hung on the walls.
4:31.18 4:43.45 (12.3s)
31
The rest of the Catacombs— housing the remains of an estimated 6 million Parisians— was, and largely remains, untouched.
4:44.49 4:54.00 (9.5s)
32
After its beautification, the Catacombs became a hugely popular tourist destination.
4:54.42 5:00.59 (6.2s)
33
While signs indicated the cemetery where the bones were moved from, the remains themselves were anonymous— aristocrats lay next to laborers, raiders next to defenders, the young next to their elders.
5:01.17 5:17.56 (16.4s)
34
And so, the site became a symbol of what one 19th-century photographer called the “confused equality of death.” Sources vary, but some say the last remains were moved as recently as the 1930s.
5:18.06 5:34.95 (16.9s)
35
Today, people from around the world continue to visit the Catacombs, finding amidst its caverns a haunting reminder of our shared, inevitable future.
5:35.37 5:48.47 (13.1s)

เกี่ยวกับบทเรียนนี้

ในบทเรียนนี้ ผู้เรียนจะได้เรียนรู้เกี่ยวกับประวัติศาสตร์ที่น่าขนลุกของ Catacombs ในปารีส เรื่องราวที่จะทำให้คุณเข้าใจความสำคัญและเหตุผลที่เกิดขึ้น รวมถึงการฝึกฝนการฟังและพูดในบริบทที่น่าสนใจ จะมีการเน้นคำศัพท์และวลีที่สำคัญ เพื่อช่วยในการสื่อสารที่มีความหมาย และทำให้การเรียนรู้ภาษานั้นเป็นเรื่องสนุกและมีชีวิตชีวาขึ้น

คำศัพท์และวลีสำคัญ

  • Catacombs - หลุมศพใต้ดิน
  • corpses - ศพ
  • miasma - กลิ่นไม่พึงประสงค์ที่เชื่อว่าก่อให้เกิดโรค
  • public health - สุขภาพชุมชน
  • burials - การฝังศพ
  • relocation - การย้ายที่ตั้ง
  • anonymity - การไม่เปิดเผยตัวตน
  • monuments - อนุสาวรีย์

เคล็ดลับในการฝึกฝน

ในการฝึกพูดภาษาอังกฤษจากยูทูป คุณควรเลือกช่วงเวลาที่สงบและเหมาะสมเพื่อฝึก ชาโดว์อิ้งภาษาอังกฤษ ให้มีประสิทธิภาพ โดยเริ่มต้นฟังประโยคสั้น ๆ และพยายามเลียนเสียงโดยตรงทันทีตามที่ได้ยิน เพื่อปรับปรุงการออกเสียงภาษาอังกฤษของคุณ ไม่ว่าจะเป็นเรื่องจังหวะ เสียงสูงต่ำ หรือการแสดงอารมณ์ผ่านเสียง นอกจากนี้ ควรสังเกตการใช้คำศัพท์ที่สำคัญในความสัมพันธ์กับเนื้อหา และลองสร้างประโยคหรือบทสนทนาขึ้นมาใหม่โดยอิงจากวลีที่ฟังมา เช่น การพูดถึงประวัติศาสตร์ที่น่าขนลุกใน Catacombs และเหตุผลที่ทำให้ที่นี่กลายเป็นสถานที่ท่องเที่ยวที่มีความสำคัญ

การใช้ shadowing site เพื่อฟังซ้ำ ๆ จะช่วยให้คุณเข้าใจ 중요한 ข้อมูล และพัฒนาเสียงพูดที่คล้ายคลึงกับเจ้าของภาษา นอกจากนี้ คุณยังสามารถฝึกพูดกับเพื่อนหรือสร้างกลุ่มศึกษาเพื่อแลกเปลี่ยนความคิดเห็นเกี่ยวกับเรื่อง Catacombs นี้ด้วย

เทคนิค Shadowing คืออะไร?

Shadowing เป็นเทคนิคการเรียนรู้ภาษาที่ได้รับการรับรองทางวิทยาศาสตร์ พัฒนาขึ้นสำหรับการฝึกนักแปลมืออาชีพ วิธีการนี้เรียบง่ายแต่ทรงพลัง: คุณฟังเสียงภาษาอังกฤษจากเจ้าของภาษาและพูดตามทันที — เหมือนเงาที่ตามผู้พูดด้วยช่วงเวลาห่าง 1-2 วินาที การวิจัยแสดงว่าเทคนิคนี้ปรับปรุงความแม่นยำในการออกเสียง ทำนองเสียง จังหวะ การเชื่อมเสียง การฟังเข้าใจ และความคล่องแคล่วในการพูดได้อย่างมีนัยสำคัญ

วิธีฝึกอย่างมีประสิทธิภาพบน ShadowingEnglish

  1. เลือกวิดีโอ: เลือกวิดีโอ YouTube ที่มีการพูดภาษาอังกฤษชัดเจนและเป็นธรรมชาติ TED Talks, BBC News, ฉากหนัง หรือพอดแคสต์ล้วนเหมาะสม วาง URL ลงในแถบค้นหา เริ่มจากวิดีโอสั้น (ไม่เกิน 5 นาที) และเนื้อหาที่คุณสนใจจริงๆ
  2. ฟังก่อน ทำความเข้าใจบริบท: ในรอบแรก ตั้งความเร็วที่ 1x และฟังอย่างเดียว อย่าพยายามพูดตาม มุ่งเน้นที่การทำความเข้าใจความหมาย เรียนรู้คำศัพท์ใหม่ และสังเกตการเน้นเสียง การเชื่อมเสียง และการหยุดของผู้พูด
  3. ตั้งค่าโหมด Shadowing:
    • โหมดรอ: เลือก +3s หรือ +5s — หลังจากแต่ละประโยคเล่น วิดีโอจะหยุดชั่วคราวอัตโนมัติเพื่อให้คุณมีเวลาพูดตาม เลือก กำหนดเอง หากต้องการควบคุมเอง
    • ซิงค์คำบรรยาย: คำบรรยาย YouTube บางครั้งอาจเร็วหรือช้ากว่าเสียง ใช้ ±100ms เพื่อปรับให้ตรงกัน
  4. Shadow ออกเสียง (การฝึกหลัก): นี่คือจุดที่การฝึกจริงเกิดขึ้น ทันทีที่ประโยคเล่น — หรือระหว่างหยุด — พูดตามออกเสียง ชัดเจนและมั่นใจ อย่าแค่อ่านตามปาก: เลียนแบบจังหวะ การเน้น ระดับเสียง และการเชื่อมเสียงของผู้พูดอย่างแม่นยำ
  5. เพิ่มระดับความท้าทาย: เมื่อรู้สึกสะดวกสบาย ให้ท้าทายตัวเอง เพิ่มความเร็วเป็น <code>1.25x</code> หรือ <code>1.5x</code> เพื่อฝึกปฏิกิริยาภาษาความเร็วสูง หรือตั้งโหมดรอเป็น <code>ปิด</code> สำหรับ Shadowing แบบต่อเนื่อง การฝึกอย่างสม่ำเสมอวันละ 15-30 นาทีจะเห็นผลลัพธ์ภายในไม่กี่สัปดาห์

เลี้ยงกาแฟเราสักแก้ว

บริจาคผ่าน PayPal