Luyện nói tiếng Anh bằng Shadowing qua video: Lady Meng Jiang: The legend of the woman who outwitted an evil emperor - Juwen Zhang

C2
Bảng Điều Khiển Shadowing
0% Hoàn thành (0/39 câu)
According to legend, an emperor long ago declared that he would build a great wall spanning thousands of kilometers to protect his new empire and ensure his sustained power.
⏸ Tạm dừng
Tất cả các câu
39 câu
1
According to legend, an emperor long ago declared that he would build a great wall spanning thousands of kilometers to protect his new empire and ensure his sustained power.
2
He ordered many men across China to leave their homes and submit to the grueling labor required for its construction.
3
As years passed and the wall grew, few returned home.
4
Nestled in the foothills of a remote mountain, the Mengs and their neighbors, the Jiangs, hadn’t yet had to worry about being drafted by the emperor’s soldiers.
5
One year, the Mengs grew gourds that flourished along their shared fence.
6
One particular gourd crossed the fence and extended into the Jiang’s yard, so they cared for it.
7
The gourd grew to be the biggest of all.
8
At harvest, the Mengs and the Jiangs decided to take equal halves.
9
But as they went to split the gourd, something remarkable happened.
10
It cracked open to reveal a beautiful baby curled inside, smiling up at them.
11
They agreed to raise her together and named their magical, boundary-breaking daughter, Meng Jiang.
12
She grew into a virtuous, accomplished young woman who infused life with joy.
13
She cared for her elderly parents and their land with dedication.
14
But the surrounding world remained turbulent.
15
One day, Meng Jiang stumbled upon a young man hiding in the garden.
16
The emperor’s soldiers had come to conscript him into building the wall.
17
But he had an elderly mother to care for and knew that obeying the soldiers’ orders would mean almost certain death, so he escaped.
18
Meng Jiang and Fan Xiliang connected instantly, and soon enough, they married.
19
But their happiness wouldn’t last long.
20
When the emperor’s soldiers descended the next time, they captured Fan Xiliang.
21
For months, she watched the horizon, hoping the world would do right and deliver her love back to her safely.
22
But he never came.
23
And as the air grew frigid, Meng Jiang’s worries only grew, so she set out to find him herself.
24
Through bitter snow and howling winds, across rivers and mountains, she undertook the dangerous journey that many others had been forced to complete.
25
Finally, she reached the construction site, where thousands of workers toiled, day and night, to realize the emperor’s vision.
26
Stealing into the fray, Meng Jiang whispered her husband’s name to the workers until, eventually, one man’s eyes glimmered with recognition— only for him to reveal the tragic news that Fan Xiliang had recently died.
27
He was rumored to be buried under the wall alongside many others.
28
Heartbroken beyond words, Meng Jiang could only weep.
29
As her tears filled the construction halls, seeped into the cracks of the wall, and soaked its stone, whole portions crumbled and washed away in the flood of her grief.
30
Livid, the emperor ordered that the person who’d sabotaged his grand project be captured and brought to his palace for punishment.
31
But when he beheld the otherworldly beauty and virtue Meng Jiang radiated, his plan changed.
32
Leering at the devastated widow, the emperor instead suggested that she become one of his imperial concubines.
33
She had few options, but she realized she could leverage the wretched proposal to honor Fan Xiliang and humiliate the emperor.
34
She said she agreed— but only if the emperor gave her deceased husband a grand funeral and that the emperor attend dressed in the traditional mourning attire he would wear had Fan Xiliang been his own father.
35
The emperor begrudgingly made the arrangements and Meng Jiang bid her beloved farewell.
36
Finally, with her wish carried out, she refused to either submit to the emperor, who now awaited her in his palace, or to face his punishment.
37
Instead, she cast herself into the nearby water, as all-enveloping as her own tears, never to emerge again.
38
She had left an unjust world as mysteriously as she’d entered it.
39
But her tears flowed on, a reminder of her virtue and defiance.
📱

Shadowing English

Giờ đã có trên thiết bị di động, hãy tải ngay!

5.0

Về Bài Học Này

Bạn đang luyện tập phát âm tiếng Anh với video "Lady Meng Jiang: The legend of the woman who outwitted an evil emperor - Juwen Zhang" bằng phương pháp Shadowing — kỹ thuật được Dr. Alexander Arguelles phổ biến rộng rãi.

Hãy nghe kỹ từng câu, chú ý cách người nói nhấn âm và nối âm, rồi đọc lại to và tự tin. Mỗi ngày 15–30 phút luyện đều đặn, bạn sẽ thấy phát âm chuẩn hơn.

Phương Pháp Shadowing Là Gì?

Shadowing là kỹ thuật học ngôn ngữ có cơ sở khoa học, ban đầu được phát triển cho chương trình đào tạo phiên dịch viên chuyên nghiệp và được phổ biến rộng rãi bởi nhà đa ngôn ngữ học Dr. Alexander Arguelles. Nguyên lý cốt lõi đơn giản nhưng cực kỳ hiệu quả: bạn nghe tiếng Anh của người bản xứ và lặp lại to ngay lập tức — như một "cái bóng" (shadow) đuổi theo người nói với độ trễ chỉ 1–2 giây. Khác với luyện ngữ pháp hay học từ vựng bị động, Shadowing buộc não bộ và cơ miệng phải đồng thời xử lý và tái tạo ngôn ngữ thực tế. Các nghiên cứu khoa học xác nhận phương pháp này cải thiện đáng kể phát âm, ngữ điệu, nhịp điệu, nối âm, kỹ năng nghe và độ lưu loát khi nói — đặc biệt hiệu quả cho người luyện IELTS Speaking và muốn giao tiếp tiếng Anh tự nhiên như người bản ngữ.

QR chuyển khoản

Mời chúng tôi một ly cà phê

ShadowingEnglish duy trì miễn phí 100% nhờ sự ủng hộ của các bạn. Chi phí máy chủ và AI rất lớn — một ly cà phê của bạn sẽ tiếp thêm động lực cho chúng tôi! 🙏

Techcombank · MAC TRAN TUNG19036284394017