Luyện nói tiếng Anh bằng Shadowing qua video: [Luyện nghe tiếng Anh] Bài phát biểu của Tổng thống Obama tại Hà Nội, 2016 - (Part 1 of 3)

C2
The President's Prime Minister.
⏸ Tạm dừng
140 câu
Nếu các câu quá ngắn hoặc quá dài, hãy bấm Edit để chỉnh sửa.
1
The President's Prime Minister.
2
Xin chào.
3
Xin chào Vietnam.
4
Thank you so much.
5
Thank you.
6
Please.
7
To the government and the people of Vietnam,
8
thank you for this very warm welcome and the hospitality that you've shown me on this visit.
9
And thank all of you for being here today.
10
We have Vietnamese from across this great country,
11
including so many young people who represent the dynamism and the talent and the hope of Vietnam.
12
On this visit, my heart has been touched by the kindness for which the Vietnamese people are known,
13
And the many people who have been lining the streets,
14
smiling and waving, I feel the friendship between our peoples.
15
Last night, I visited the old quarter here in Hanoi and enjoyed some outstanding Vietnamese food,
16
tried some bun cha, drank some bie hanoi.
17
But I have to say,
18
the busy streets of this city,
19
I've never seen so many motorbikes in my life.
20
So I haven't had to try to cross the street so far,
21
but maybe when I come back and visit,
22
you can tell me how.
23
I am not the first American President to come to Vietnam in recent times.
24
But I am the first,
25
like so many of you,
26
who came of age after the war between our countries.
27
When the last U.S forces left Vietnam,
28
I was just 13 years old.
29
So my first exposure to Vietnam and the Vietnamese people came when I was growing up in Hawaii,
30
with its proud Vietnamese American community there.
31
At the same time, many people in this country are much younger than me.
32
Like my two daughters, many of you have lived your whole lives knowing only one thing,
33
and that is peace and normalized relations between Vietnam and the United States.
34
So I come here mindful of the past,
35
mindful of our difficult history,
36
but focused on the future,
37
the prosperity, security, and human dignity that we can advance together.
38
I also come here with a deep respect for Vietnam's ancient heritage.
39
For millennia, farmers have tended these lands,
40
a history revealed in the Dongshun drums.
41
At this bend in the river,
42
Hanoi has endured for more than a thousand years.
43
The world came to treasure Vietnamese silks and paintings.
44
And a great temple of literature stands as a testament to your pursuit of knowledge.
45
And yet, over the centuries,
46
your fate was too often dictated by others.
47
Your beloved land was not always your own.
48
But like bamboo, the unbroken spirit of the Vietnamese people was captured by Li Tiong Khet.
49
The Southern Emperor rules the Southern Land.
50
Our destiny is writ in Heaven's Book.
51
So today, we also remember the longer history between Vietnamese and Americans that is too often overlooked.
52
More than 200 years ago,
53
when our founding fathers, Thomas Jefferson,
54
sought rice for his farm,
55
he looked to the rice of Vietnam,
56
which he said had the reputation of being whitest to the eye,
57
best flavored to the taste, and most productive.
58
And soon after, American trade ships arrived in your port seeking commerce.
59
During the Second World War,
60
Americans came here to support your struggle against occupation.
61
When American pilots were shot down,
62
the Vietnamese people helped rescue them.
63
And on the day that Vietnam declared its independence,
64
crowds took to the streets of this city,
65
and Ho Chi Minh evoked the American Declaration of Independence.
66
He said, all people are created equal.
67
The Creator has endowed them with inviolable rights.
68
these rights are the right to life,
69
the right to liberty, and the right to pursuit of happiness.
70
In another time, the profession of these shared ideals
71
and our common story of throwing off colonialism might have brought us closer together sooner.
72
But instead, Cold War rivalries and fears of communism pulled us into conflict.
73
Like other conflicts throughout human history,
74
we learned once more a bitter truth — that war,
75
no matter what our intentions may be, brings suffering and tragedy.
76
At your war memorial not far from here,
77
and with family altars across this country,
78
you remember some 3 million Vietnamese soldiers and civilians on both sides who lost their lives.
79
At our memorial wall in Washington,
80
we can touch the names of 58,315 Americans who gave their lives in the conflict.
81
In both our countries, our veterans and families of the fallen still ache for the friends and loved ones that they lost.
82
Just as we learned in America that even if we disagree about a war,
83
we must always honor those who serve and welcome them home with the respect they deserve,
84
we can join together today,
85
Vietnamese and Americans, and acknowledge the pain and the sacrifices on both sides.
86
More recently, over the past two decades,
87
Vietnam has achieved enormous progress.
88
And today, the world can see the strides that you have made.
89
With economic reforms and trade agreements,
90
including with the United States,
91
you have entered the global economy,
92
selling your goods around the world.
93
More foreign investment is coming in.
94
And with one of the fastest-growing economies in Asia,
95
Vietnam has moved up to become a middle-income nation.
96
We see Vietnam's progress in the skyscrapers and high-rises of Hanoi and Ho Chi Minh City,
97
new shopping malls and urban centers.
98
We see it in the satellites Vietnam puts into space,
99
and a new generation that is online,
100
launching startups and running new ventures.
101
You see it in the tens of millions of Vietnamese connected on Facebook and Instagram.
102
And you're not just posting selfies,
103
although I hear you do that a lot.
104
And so far, there have been a number of people who have already asked me for selfies.
105
You're also raising your voices for causes that you care about,
106
like saving the old trees of Hanoi.
107
So all this dynamism has delivered real progress in people's lives.
108
Here in Vietnam, you've dramatically reduced extreme poverty,
109
you've boosted family incomes, and lifted millions into a fast-growing middle class.
110
Hunger, disease, child and maternal mortality are all down.
111
The number of people with clean drinking water and electricity,
112
the number of boys and girls in school,
113
and your literacy rate, these are all up.
114
This is extraordinary progress.
115
This is what you have been able to achieve in a very short time.
116
And as Vietnam has transformed,
117
so has the relationship between our two nations.
118
We learned a lesson taught by the venerable Thich Nhat Hanh,
119
who said, in true dialogue,
120
both sides are willing to change.
121
In this way, the very war that had divided us became a source for healing.
122
It allowed us to account for the missing and finally bring them home.
123
It allowed us to help remove landmines and unexploded bombs,
124
because no child should ever lose a leg just playing outside.
125
Even as we continue to assist Vietnamese with disabilities,
126
including children, we are also continuing to help remove Agent Orange,
127
dioxins, so that Vietnam can reclaim more of your land.
128
We're proud of our work together in Da Nang,
129
and we look forward to supporting your efforts in Bien Hoa.
130
Let's also not forget that the reconciliation between our countries was led by our veterans who once faced each other in battle.
131
Think of Senator John McCain,
132
who was held for years here as a prisoner of war,
133
meeting General Saat, who said our countries should not be enemies but friends.
134
of all the veterans, Vietnamese and American,
135
who've helped us heal and build new ties.
136
Few have done more in this regard over the years than a former Navy Lieutenant
137
and now Secretary of State for the United States,
138
John Kerry, who is here today.
139
And on behalf of all of us,
140
John, we thank you for your extraordinary efforts.

Tải Ứng Dụng

Có tính năng chấm điểm câu của bạn bằng AI

TRENDING

Phổ biến

Bối cảnh & Nền tảng

Bài phát biểu của Tổng thống Obama tại Hà Nội vào năm 2016 không chỉ phản ánh mối quan hệ giữa Hoa Kỳ và Việt Nam mà còn thể hiện sự tôn trọng mà ông dành cho văn hóa và lịch sử lâu đời của đất nước. Trong phần mở đầu, Tổng thống đã gửi lời cảm ơn đến chính phủ và nhân dân Việt Nam vì sự tiếp đón nồng hậu. Ông nhấn mạnh rằng chuyến thăm này là niềm vinh dự lớn và cảm xúc cá nhân của ông đã được chạm đến bởi sự hiếu khách mà nhân dân Việt Nam nổi tiếng. Những điều này tạo nền tảng cho một mối quan hệ đầy tiềm năng giữa hai quốc gia.

Top 5 Cụm Từ cho Giao Tiếp Hàng Ngày

  • “Xin chào, Việt Nam.” - Cách chào hỏi thân thiện, thể hiện sự tôn trọng.
  • “Cảm ơn rất nhiều.” - Cách bày tỏ lòng biết ơn, rất cần trong giao tiếp.
  • “Tôi đã thưởng thức một số món ăn tuyệt vời.” - Thể hiện sự đánh giá cao về ẩm thực.
  • “Tôi cảm thấy tình bạn giữa hai dân tộc.” - Nhấn mạnh tình hữu nghị và sự kết nối giữa các nền văn hóa.
  • “Chúng ta có thể tiến về tương lai.” - Thể hiện ý chí xây dựng và phát triển mối quan hệ.

Hướng Dẫn Shadowing Bước Từng Bước

Để tận dụng tối đa bài phát biểu này cho việc luyện nói tiếng anh qua kỹ thuật shadowing tiếng anh, hãy làm theo các bước sau:

  1. Xem và nghe kỹ: Bắt đầu bằng cách xem video một lần và lắng nghe cách phát âm của Tổng thống Obama. Chú ý đến ngữ điệu và nhịp điệu của ông.
  2. Phân tách nội dung: Chia bài phát biểu thành các đoạn nhỏ. Hãy tập trung vào từng đoạn và lặp lại từng câu một.
  3. Sử dụng phần mềm hỗ trợ: Nếu có phần mềm shadowing, hãy sử dụng để thu âm giọng nói của bạn và so sánh với giọng của người nói.
  4. Lặp lại nhiều lần: Thực hành lặp lại từng câu nhiều lần cho đến khi bạn cảm thấy tự tin. Hãy chú ý đến cách phát âm và ngữ điệu để video trở thành một phần trong shadowspeak của bạn.
  5. Ghi chú lại: Lưu ý những từ và cụm từ mà bạn gặp khó khăn và tìm cách luyện tập chúng thường xuyên.

Thực hành thường xuyên với bài phát biểu này sẽ giúp bạn nâng cao kỹ năng giao tiếp tiếng Anh của mình. Hãy nhớ rằng, việc shadow speech không chỉ giúp bạn cải thiện phát âm mà còn giúp bạn hiểu sâu hơn về văn hóa và ngôn ngữ.

Phương Pháp Shadowing Là Gì?

Shadowing là kỹ thuật học ngôn ngữ có cơ sở khoa học, ban đầu được phát triển cho chương trình đào tạo phiên dịch viên chuyên nghiệp và được phổ biến rộng rãi bởi nhà đa ngôn ngữ học Dr. Alexander Arguelles. Nguyên lý cốt lõi đơn giản nhưng cực kỳ hiệu quả: bạn nghe tiếng Anh của người bản xứ và lặp lại to ngay lập tức — như một "cái bóng" (shadow) đuổi theo người nói với độ trễ chỉ 1–2 giây. Khác với luyện ngữ pháp hay học từ vựng bị động, Shadowing buộc não bộ và cơ miệng phải đồng thời xử lý và tái tạo ngôn ngữ thực tế. Các nghiên cứu khoa học xác nhận phương pháp này cải thiện đáng kể phát âm, ngữ điệu, nhịp điệu, nối âm, kỹ năng nghe và độ lưu loát khi nói — đặc biệt hiệu quả cho người luyện IELTS Speaking và muốn giao tiếp tiếng Anh tự nhiên như người bản ngữ.