跟读练习: This USEFUL LANGUAGE translation hack will help you! - 通过YouTube学习英语口语
B2
Hi! let's have a little chat so I see that, it's a common practice for you guys, for my Indonesian viewers to translate word by word when you're trying to speak English tch.....
11 句
如果句子过短或过长,请点击 Edit 进行调整。
1
Hi! let's have a little chat so I see that, it's a common practice for you guys, for my Indonesian viewers to translate word by word when you're trying to speak English tch.....
2
Don't do that!
3
the reason for that is that Indonesian and English are two completely different languages.
4
if you're Indonesian and you're learning Malaysian, then by all means, do that!
5
the word by word translation method usually works however if you're learning English, the syntax, grammar structure, and even the words or vocabulary, they're completely different the word by word translation method between English and Indonesian, it just doesn't work so some students in my online course often asked "How I is it that whenever I try to create a sentence structure in my head, it never comes off well it never comes out naturally, and I always have to think and even after I think a long time, it comes out like, the sentence that I came up with it just comes out not smooth, and it's just bad" they're not sure if the sentence even right and then with that question, I can already know that the reason why they do that is because they translate word by word when you translate word by word, the process is a lot longer.
6
so first, imagine.
7
let's say in Indonesian you want to say "aku kesusahan menerjemahkan Bahasa Indonesia dari Bahasa Inggris" you'd have to say "I'm hard" "to translate" "from Bahasa Indonesia" "to English" see? the process of translating word by word to English is very long and that is the reason why it takes you longer to create a sentence structure so what needs to be done then?
8
well if you ask me, I do have a solution to me, from my experience learning multiple languages, my go-to method is to learn ... *phone notification* my go-to method is to learn to think in sentences and ideas let me give you an example, in English there's an expression that says "it has nothing to do with ..." in Bahasa Indonesia it means "tidak ada hubungannya dengan..." both of them basically explains the same idea means that there are two things, A and B, and they're not related to each other "A sama B tidak ada hubungannya sama sekali" so in English it's like "A does not have anything to do with B" "A tidak ada hubungannya dengan B" so both of these expression in Bahasa and in Englsh, they express the same idea that "A is not related to B" so knowing this two things, what you want to do is to not translate word by word "it has nothing to do with" in Indonesian it would be...
9
"tidak punya apa apa" "yang melakukan" "dengan" huh? wtf, doesn't make sense in Bahasa Indonesia so don't do that!
10
so what you need to do is to know the idea behind the expression "to have nothing to do with" and then just learn it at that let's say if you want to say something in Indonesian that umm...
11
"You have nothing to do with some trouble that is going on at school" "Eh gue gak ada hubungannya ya sama masalah ini" like that and if you wanted to say that in English and then you have to translate word by word you'd have to think "gue nggak ada" "I don't have" "connection with this, okay" and if you were to say like that, I think English speakers would understand it but it doesn't sound as natural if you were to think an ideas, and you already know that the English version of that would be "it has nothing to do with me" it's going to come up more naturally and you're going to sound a lot more sophisticated than if you were just to say "I'm not related to this" so that is what I always tell my students in my course the reason why you're always having trouble translating in your head and that sentences doesn't come out of you naturally that's because you translate in your head word by word and that is very time-consuming, and try to let go of that habbit so in order for you to do that is to expose yourself to a lot of English content and then take a lot of inputs and a lot of phrases and then you want to think in these phrases, in expressions in what are the ideas behind these phrases, and then just say it in English so try not to translate it to Bahasa Indonesia as much as possible so yeah, those are my two cents Ok guys, I think the chat ended up being longer than I wanted I hope you guys enjoyed the chat, and I will see you in another video and you have a good day Babai~
下载应用
AI 为你说出的每个句子打分
TRENDING
热门
关于本课程
在本课程中,学习者将实践如何更自然地使用英语,不依赖逐字翻译,而是通过理解表达的核心思想来提高口语能力。通过这种方式,学习者将能够更流畅地思考和表达自己的观点,从而提升他们的说话自信和流利度。通过观看和模仿视频中的英语表达,学习者们将更好地掌握英语口语练习的技巧。
关键词汇与短语
- 逐字翻译 - 逐一将一个语言的单词翻译成另一个语言的单词。
- 表达 - 在交流中传达的想法或感觉。
- 自然 - 语言表达流畅且符合习惯用法。
- 相关性 - 两个事物之间的联系或关系。
- 想法 - 用于构建句子的具体概念或观点。
- 输入 - 听到或读取的语言材料,用于学习和模仿。
- 流利度 - 说话时的顺畅程度。
- 自信 - 在交流中表现出的确定性和信心。
练习技巧
为了有效练习英语口语并提升流利度,建议学习者采用“shadowspeak”技巧。首先,观看相关的看YouTube学英语视频,注意发音、语调以及语速。尝试在视频播放时跟随说话者的语调和节奏,进行shadow speech练习。记住,在学习英语时,不要陷入逐字翻译的习惯中,而是关注其表达背后的整体含义。
在跟随练习时,可以选择慢速播放视频,以便能更清晰地听到每个单词的发音和语调。当你逐渐掌握这些表达后,再尝试逐渐提高播放速度。这种方法能使你在真实交流中更加自信和自然。另外,建议你多接触来自不同来源的英语内容,这样可以增加你的语言输入,帮助你更好地理解和应用新学到的短语和表达方式。
通过不断的模仿与练习,你会发现,随着时间的推移,你的英语口语能力和流利度将显著提高!
什么是跟读法?
跟读法 (Shadowing) 是一种有科学依据的语言学习技巧,最初开发用于专业口译员的培训,并由多语言者Alexander Arguelles博士普及。这个方法简单而强大:您在听英语母语原声的同时立即大声重复——就像是一个延迟1-2秒紧跟说话者的影子。与被动听力或语法练习不同,跟读法强迫您的大脑和口腔肌肉同时处理并模仿真实的讲话模式。研究表明它能显着提高发音准确性,语调,节奏,连读,听力理解和口语流利度——使其成为雅思口语备考和真实英语交流最有效的方法之一。
