跟读练习: Dua Lipa: How Books Change Lives - 通过YouTube学习英语口语
C1
While I've always felt firmly rooted,
70 句
如果句子过短或过长,请点击 Edit 进行调整。
1
While I've always felt firmly rooted,
2
my life has never really been what you might call local.
3
I was born in the UK,
4
but my first language was Albanian.
5
Woo!
6
London is my home, but I'm often on the road.
7
And today I have the privilege of traveling the world doing a job that I love.
8
Last year I played live in 33 cities in 20 countries and sang in 9 different languages.
9
It turns out, thank you,
10
it turns out my reading habits follow a similar pattern.
11
Since we launched the Service 95 book club three years ago,
12
eight of my 33 monthly reads have been translated fiction.
13
Just as importantly, these 33 books tell stories that span Japan,
14
Korea, Nigeria, Colombia, the US,
15
Mexico, Hungary, Norway, Afghanistan, Poland,
16
Ireland, Spain, the UK, France, Vietnam and Australia.
17
I read as much as time allows and while some of the books I love become book club titles,
18
others remain private passions.
19
I'm a reader who loves to be immersed in a novel and I mean really deeply in it.
20
When I read translated fiction and some of you recognize these scenes,
21
I walk the streets of Naples in the shoes of a young girl who's becoming aware
22
that her future will be defined by her gender.
23
I've borne witness to animals taking revenge on their hunters in rural Poland.
24
Or did they?
25
I've gained wisdom I didn't know I needed from a pigeon on a balcony in Mexico City
26
and as Guadalupe Natal writes you can't get anything past a pigeon
27
I've overheard a conversation between French rescue responders who decided not
28
to send help to 30 drowning asylum seekers who believed they would find sanctuary on British soil
29
I felt the pain of a particularly lonely love in Czechoslovakia.
30
I've suffered heartbreak in 1960s Tokyo.
31
I've even seen my life flash before my eyes as I faced a firing squad in Colombia.
32
Just this year, I've met sworn virgins in Albania.
33
I thought I knew everything about Albania.
34
But it took a Bulgarian writer,
35
a Bulgarian translator, a small British independent publisher,
36
and an international prize for me to find this story.
37
There really isn't anything quite like a book to understand the perspective of others and translated fiction takes that even further.
38
I guess it's the fusion of an experience that's so universal and at the same time so unique.
39
It's the antidote to othering.
40
When I launched my book club,
41
it wasn't in a cozy cafe in London.
42
It was with a reading group in Downview women's prison.
43
I was there with Gabby as part of the Books Unlocked program.
44
Each year, the Booker Prize Foundation provides free Booker-nominated books to UK prisons and young offender institutions,
45
and that also includes titles from the international list.
46
One of the most insightful conversations about a book I've ever had was that morning in Downview,
47
and I'll never forget what one of the women shared with the group,
48
that perhaps that if she'd read more books when she was younger,
49
maybe she wouldn't be here now.
50
That moment really brought it home to me that reading a book is often so much more than a solitary activity.
51
It can trigger a conversation with a friend or,
52
like in Downview, provide a way to share a profound experience with a wider group.
53
And a book club discussion is maybe the one occasion where you get even more out of it if you disagree.
54
Last year's winner of the International Booker Prize was Heartlamp,
55
written by Banu Mushtaq and translated by Deepa Bashti.
56
We'll have the pleasure of hearing from Deepa shortly.
57
In her acceptance speech, Banu said,
58
This book was born from the belief that no story is ever small,
59
that in the tapestry of human experience,
60
every thread holds the weight of the whole.
61
As a reader, I want to follow those threads of connection.
62
What a joy it is to read.
63
What a joy to read the world.
64
Thank you to the International Booker Prize for giving us this gift.
65
Join our global community of English learners absolutely free.
66
Download video transcripts, listen offline,
67
start our beginner course, and join live classes with certified teachers.
68
Access over 1,000 resources to improve your English faster.
69
Everything's in one place community.englishspeeches.ca Let's speak English.
70
Together.
下载应用
AI 为你说出的每个句子打分
TRENDING
热门
背景与语境
在这段视频中,歌手Dua Lipa分享了她与书籍的深厚关系,以及阅读如何改变个人生活的力量。尽管她的出生地是英国,母语是阿尔巴尼亚语,但她的生活经历却充满了国际色彩。Lipa的职业生涯让她游历世界,演唱多种语言,而她的阅读习惯也同样多元。自从三年前推出Service 95书俱乐部以来,Lipa每月的33本阅读书籍中,有八本是翻译小说,涵盖了来自不同国家的故事,通过这些故事,她体验到了世界的多样性与复杂性。
日常沟通的五个常用短语
- "我很荣幸能..." - 用于表达自己对某个机会的感激或自豪。
- "我阅读的习惯..." - 描述自己的阅读习惯,可以引出更多关于个人兴趣的讨论。
- "这本书让我感受到..." - 分享阅读体验时的情感反应。
- "我了解到…" - 引入从阅读中获得的新见解,适合深入交流。
- "通过这本书,我体验到了..." - 描述书中故事如何影响个人理解和感受。
逐步跟读指南
想要提高英语发音和口语能力,您可以通过以下步骤进行shadow speak(跟读)。
- 找到视频和文本: 观看Dua Lipa的访谈视频,并获取完整的文字稿,这是进行雅思口语练习的基础。
- 分段练习: 将视频分成几个部分,逐段倾听和模仿她的发音与语调。最开始可以选择较短的句子,帮助自己更好地吸收。
- 注意语速和重音: 观察Lipa如何在不同的情境下调整自己的语速和重音,这对提高英语发音至关重要。
- 反复跟读: 每次练习后,尝试不看文本再次跟读,可以帮助巩固记忆并提升流利度。
- 记录和反馈: 录音自己的跟读,可以听回自己的发音和语调,并与原文进行对比,寻找进步的空间。
通过这种方式,学习者不仅可以提高英语口语能力,还能对不同文化有更深的理解,更加丰富自己的学习体验。
什么是跟读法?
跟读法 (Shadowing) 是一种有科学依据的语言学习技巧,最初开发用于专业口译员的培训,并由多语言者Alexander Arguelles博士普及。这个方法简单而强大:您在听英语母语原声的同时立即大声重复——就像是一个延迟1-2秒紧跟说话者的影子。与被动听力或语法练习不同,跟读法强迫您的大脑和口腔肌肉同时处理并模仿真实的讲话模式。研究表明它能显着提高发音准确性,语调,节奏,连读,听力理解和口语流利度——使其成为雅思口语备考和真实英语交流最有效的方法之一。
