Практика Shadowing: Dua Lipa: How Books Change Lives - Изучайте разговорный английский с YouTube

C1
While I've always felt firmly rooted,
⏸ Пауза
70 предложений
Если предложения слишком короткие или длинные, нажмите Edit, чтобы их изменить.
1
While I've always felt firmly rooted,
2
my life has never really been what you might call local.
3
I was born in the UK,
4
but my first language was Albanian.
5
Woo!
6
London is my home, but I'm often on the road.
7
And today I have the privilege of traveling the world doing a job that I love.
8
Last year I played live in 33 cities in 20 countries and sang in 9 different languages.
9
It turns out, thank you,
10
it turns out my reading habits follow a similar pattern.
11
Since we launched the Service 95 book club three years ago,
12
eight of my 33 monthly reads have been translated fiction.
13
Just as importantly, these 33 books tell stories that span Japan,
14
Korea, Nigeria, Colombia, the US,
15
Mexico, Hungary, Norway, Afghanistan, Poland,
16
Ireland, Spain, the UK, France, Vietnam and Australia.
17
I read as much as time allows and while some of the books I love become book club titles,
18
others remain private passions.
19
I'm a reader who loves to be immersed in a novel and I mean really deeply in it.
20
When I read translated fiction and some of you recognize these scenes,
21
I walk the streets of Naples in the shoes of a young girl who's becoming aware
22
that her future will be defined by her gender.
23
I've borne witness to animals taking revenge on their hunters in rural Poland.
24
Or did they?
25
I've gained wisdom I didn't know I needed from a pigeon on a balcony in Mexico City
26
and as Guadalupe Natal writes you can't get anything past a pigeon
27
I've overheard a conversation between French rescue responders who decided not
28
to send help to 30 drowning asylum seekers who believed they would find sanctuary on British soil
29
I felt the pain of a particularly lonely love in Czechoslovakia.
30
I've suffered heartbreak in 1960s Tokyo.
31
I've even seen my life flash before my eyes as I faced a firing squad in Colombia.
32
Just this year, I've met sworn virgins in Albania.
33
I thought I knew everything about Albania.
34
But it took a Bulgarian writer,
35
a Bulgarian translator, a small British independent publisher,
36
and an international prize for me to find this story.
37
There really isn't anything quite like a book to understand the perspective of others and translated fiction takes that even further.
38
I guess it's the fusion of an experience that's so universal and at the same time so unique.
39
It's the antidote to othering.
40
When I launched my book club,
41
it wasn't in a cozy cafe in London.
42
It was with a reading group in Downview women's prison.
43
I was there with Gabby as part of the Books Unlocked program.
44
Each year, the Booker Prize Foundation provides free Booker-nominated books to UK prisons and young offender institutions,
45
and that also includes titles from the international list.
46
One of the most insightful conversations about a book I've ever had was that morning in Downview,
47
and I'll never forget what one of the women shared with the group,
48
that perhaps that if she'd read more books when she was younger,
49
maybe she wouldn't be here now.
50
That moment really brought it home to me that reading a book is often so much more than a solitary activity.
51
It can trigger a conversation with a friend or,
52
like in Downview, provide a way to share a profound experience with a wider group.
53
And a book club discussion is maybe the one occasion where you get even more out of it if you disagree.
54
Last year's winner of the International Booker Prize was Heartlamp,
55
written by Banu Mushtaq and translated by Deepa Bashti.
56
We'll have the pleasure of hearing from Deepa shortly.
57
In her acceptance speech, Banu said,
58
This book was born from the belief that no story is ever small,
59
that in the tapestry of human experience,
60
every thread holds the weight of the whole.
61
As a reader, I want to follow those threads of connection.
62
What a joy it is to read.
63
What a joy to read the world.
64
Thank you to the International Booker Prize for giving us this gift.
65
Join our global community of English learners absolutely free.
66
Download video transcripts, listen offline,
67
start our beginner course, and join live classes with certified teachers.
68
Access over 1,000 resources to improve your English faster.
69
Everything's in one place community.englishspeeches.ca Let's speak English.
70
Together.

Скачать приложение

ИИ-оценка каждого произнесённого вами предложения

Сканировать для скачивания
Сканировать для скачивания
TRENDING

Популярные

Почему стоит практиковать разговорные навыки с этим видео?

Это видео с Дуа Липой предлагает уникальную платформу для практики разговорного английского. Дело не только в содержании, но и в контексте, в котором подаются идеи. Дуа делится личными историями и опытом путешествий, что делает ее речь более живой и эмоциональной. Вы сможете не только слушать, но и чувствовать, как она взаимодействует с миром. Это отличная возможность учить английский с YouTube, ведь вы сможете усвоить лексику и интонации, которые часто используются в повседневной жизни. Когда вы будете повторять фразы за Дуа, вы не только обучаетесь, но и развиваете свою способность хорошо выражать свои мысли.

Грамматика и выражения в контексте

  • «I was born in the UK, but my first language was Albanian» — здесь мы видим простое прошедшее время, которое помогает анализировать раннюю часть ее жизни.
  • «It turns out my reading habits follow a similar pattern» — конструкция «it turns out» используется для подведения итогов и поделиться новым открытием, что часто встречается в разговорном языке.
  • «I thought I knew everything about Albania» — использование прошедшего времени в сочетании с «I thought» позволяет слушателю понять, что она испытала изменения в своем восприятии.
  • «Perhaps if she’d read more books when she was younger, maybe she wouldn’t be here now» — конструкция с условным предложением, в которой идет речь о прошлом, демонстрирует сложные грамматические структуры, которые могут быть полезны для практики разговорного английского.

Распространенные ловушки произношения

В этом видео можно заметить некоторые слова и фразы, которые могут показаться сложными для произношения. Например, слово «translated» может быть сложным для многих изучающих английский. Обратите внимание на то, как Дуа произносит это слово, и старайтесь повторять его с такой же интонацией. Также рекомендуется уделить внимание акцентам, которые используются в различных частях её рассказа, особенно в сложных словах, таких как «fiction» и «asylum».

Используя shadowspeak подход, вы можете улучшить своё произношение, повторяя за ней и активно участвуя в процессе. Это поможет вам не только усвоить новые слова, но и уверенно говорить на английском, используя shadowspeaks методы.

Что такое техника Shadowing?

Shadowing — это научно обоснованная техника изучения языка, изначально разработанная для подготовки профессиональных переводчиков и популяризированная полиглотом доктором Александром Аргуэльесом. Метод прост, но эффективен: вы слушаете аудио на английском от носителей языка и немедленно повторяете вслух — как тень, следующая за говорящим с задержкой в 1–2 секунды. В отличие от пассивного прослушивания или грамматических упражнений, Shadowing заставляет мозг и мышцы рта одновременно обрабатывать и воспроизводить реальные речевые паттерны. Исследования показывают, что это значительно улучшает точность произношения, интонацию, ритм, связную речь, понимание на слух и беглость речи — что делает его одним из самых эффективных методов для подготовки к IELTS Speaking и реального общения на английском.

Угостите нас кофе